top of page
Bildschirmfoto 2020-04-25 um 14.26.10.pn
Bildschirmfoto 2020-05-01 um 23.31.25.pn

Lyrik entsteht im tiefsten Raum, dort, wo es kein wo gibt, kein woher, im Fruchtwasser des Gedankens, Frage und Antwort, ungeboren, ineinander verwoben, Wort , das betrachtet, Wort, das empfindet, atmet, Wort, das verwandelt.

Bildschirmfoto 2019-05-22 um 00.31.13.pn
ola que sube.jpg

Jeder Gedanke über die Welt ist eine Metapher

 

Meine Gedichte schreibe ich sowohl auf spanisch als auch in deutscher Sprache. Jede Sprache hat unterschiedliche Ausdrucksformen und Inszenierungspotentiale. Ich benutze das Farbenspektrum beider Sprachen, um möglichst vielfältige Gefühlslandschaften zu zeichnen.      

 

 

Lesen Sie meine Gedichte mit Zeit und Bedacht. Halten Sie an und halten Sie inne, um zu erspüren, zu erkennen. Die Sinnhaftigkeit entfaltet sich langsam - sie erschließt sich erst durch die Langsamkeit. Die Bedeutung konstruieren Sie jedes Mal neu, indem Sie Ihre persönlichen Assoziationen vollziehen. Jedes Gedicht erwacht somit erst zum Leben, wenn Sie es auf Ihre eigene Art erleben. Entdeckung durch Kontemplation.                                    

Poemas en lengua alemana y española

 

Lírica es el manantial en el cual reposa la palabra. Allí bebe. Se reencuentra y se reinventa. Yo me nutro de dos manantiales: el que nace de la lengua alemana y el que nace de la lengua española. Escribo por tanto en español y en alemán. El espectro de expresión, el horizonte metafórico es así más amplio y enriquece la variedad de mi acuarela estilística-semántica.

 

 

Debes leer mis poemas con tiempo, detenidamente. Con paciencia y con afán de descubrimiento. Déjate llevar. Extiéndete. El sentido se esparce a través de la lentitud y el sosiego para reflejarse en las asociaciones personales del lector. El significado es construído por tí.

Y cada vez que encuentres matíces nuevos o una faceta diferente, haces que el poema adquiera vida. Tu acto contemplativo al leerlo, al vivirlo, es el que crea el poema.

bottom of page